来自里斯本 MariaDB 开发者会议的通讯
每天早上会议开始前,我都会打印一份小小的单页通讯,其中包含(以及其他内容)当天安排。Colin 建议我在这里发布这些通讯,而不是将其私藏。我将这份通讯称为“MariaDB Programador de Journal”,我认为这在葡萄牙语中翻译为“MariaDB Programmer’s Journal”。


[更新:2011 年 3 月 13 日,添加了当天的通讯。]
在会议上,我们还一直在记录并在线发布今年希望在 MariaDB 中进行的改进,以便使其变得更好。您可以在知识库中找到这些笔记。如果您对下一版本的 MariaDB 有任何建议,请在知识库中留言。
我们希望 MariaDB 始终是任何地方可用的最佳版本的 MySQL,而让我们了解您的需求以及您希望拥有的新功能是这一过程的重要组成部分。

你不可能在里斯本。你肯定在某个远离文明的荒凉地方。
我去过两次里斯本,我可以证明那里有互联网连接,并且人们说葡萄牙语。
如果你在里斯本,肯定会有互联网连接,因此 Google Translate 会告诉你“Programador de journal”的意思是编程日志的人,而不是开发者日志。
如果你在里斯本,你可以问一个会说葡萄牙语的人,他们会告诉你同样的事情。
显然,你附近没有这些便利条件。因此,你不在里斯本。
你说得对。我的葡萄牙语很糟糕。我承认,完全自由地承认。 🙂
我在抵达前创建了模板,当时没有人可以请教,所以我确实使用了 Google Translate,它将“Programador de Journal”翻译为“Programmer’s Journal”:http://yfrog.com/h4ssnp
也许我应该用 Bing Translator… microsofttranslator.com … 检查中… 算了,它给我的答案也是一样的。 😉
你试过英翻葡吗?